<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" 
         xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" 
         xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.html" /> 
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.xml" />
  <id>tag:blog.jackvinson.com,2007://1/tag:blog.jackvinson.com,2007://1.8336-</id> 
  <updated>2007-12-03T11:27:02Z</updated>
  <title>Comments for Knowledge management - it could be worse</title> 
  <subtitle>Jack Vinson writes about knowledge management, personal effectiveness, theory of constraints and more.  As of December 2007 Jack will likely start writing about product management too.</subtitle>
  <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.01</generator>

  <entry>
    <thr:in-reply-to ref="tag:blog.jackvinson.com,2007://1.8336" type="text/html" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.html"/>


    <id>tag:blog.jackvinson.com,2007://1.8336.18058</id> 
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.html#comment-18058" /> 
    <title>Comment from Brett on 2007-07-24</title>
    <author>
        <name>Brett</name> 
        <uri>http://nsl.gbrettmiller.com</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://nsl.gbrettmiller.com">     
      <![CDATA[ <p>Douglas Hofstadter provides an excellent study of exactly this problem (translation of poetry, that is) in his 1997 book <em><a href="http://www.amazon.com/Ton-Beau-Marot-Praise-Language/dp/0465086438/ref=sr_oe_6_1/102-6415981-2260148?ie=UTF8&s=books&qid=1185283474&sr=1-6">Le Ton Beau De Marot</a></em>.  For the book, he takes poem written in French in 1537 and has several people translate it into English.  While the translations themselves are entertaining and enjoyable to read, the meat of the book is Hofstadter's analysis of why all of the translations are so different (along with a bit of a study in the structure of language itself).  </p> ]]>
    </content>
    <published>2007-07-24T13:30:15Z</published>
    <updated>2007-07-24T13:30:15Z</updated>

  </entry> 

  <entry>
    <thr:in-reply-to ref="tag:blog.jackvinson.com,2007://1.8336" type="text/html" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.html"/>


    <id>tag:blog.jackvinson.com,2007://1.8336.18071</id> 
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.jackvinson.com/archives/2007/07/23/knowledge_management_it_could_be_worse.html#comment-18071" /> 
    <title>Comment from David on 2007-07-27</title>
    <author>
        <name>David</name> 
        <uri></uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="">     
      <![CDATA[ <p>Jack<br />
Level playing field please.....have a quick gander at Billy C writing 6 centuries ago:<br />
<a href="http://home.vicnet.net.au/~umbidas/middle_english_of_chaucer.htm">http://home.vicnet.net.au/~umbidas/middle_english_of_chaucer.htm</a></p>

<p>This needs some translating into 21st century English....let alone into another language altogether.</p>

<p>But tis true....much gets lost in translation....hence the value of ambassadors in KM!</p>

<p>David<br />
 </p> ]]>
    </content>
    <published>2007-07-27T20:26:45Z</published>
    <updated>2007-07-27T20:26:45Z</updated>

  </entry> 

</feed>
